Recibo lo último publicado por La Uña Rota. La alegría es doble. Primero, el texto. ‘Play Strindberg’, de Friedrich Dürrenmatt, inédita hasta ahora en castellano. Lo segundo, lo que tiene de continuidad para la editorial, una de esas empresas por las que –como sabrán ya los seguidores de este blog– tengo debilidad. La Uña Rota es una de esas iniciativas que cuando se ponen en marcha parecen el sueño de cuatro locos, sin dinero, sin campañas publicitarias, sin apoyos mediáticos… que van dando alegrías sin prisa pero sin pausa y que, como quien no quiere la cosa, han cumplido ya un decenio. Atentos a los títulos de sus coleccions: ‘Los libros inútiles’, ‘Los libros robados’ y ‘Los libros del apuntador’. En esta última, dedicada, claro, al teatro se acomoda el texto de Dürrenmatt. La oportunidad la pintaban calva, (como la cantante de Ionesco) porque ‘Play Strindberg’ se estrenó por primera vez en España el año pasado de la mano de tres grandes de la escena: Nuria Espert, José Luis Gómez y Lluis Homar, una gozada de montaje del que pudimos disfrutar en Valladolid en el Calderón. Un ejercicio teatral en el que se miden tres actores a los que merece la pena siempre ver por separado, pero que juntos componen una obligación de sacudir la pereza y rascarse el bolsillo. El libro de La Uña Rota, en el que los editores han contado con el lujo de Miguel Sáenz como traductor, se presentó en Madrid el pasado mes de septiembre con motivo del reestreno de la obra en el Teatro de La Abadía.
Si el ontaje español, dirigido por Lauvadant, es un duelo de actores, el texto es un ‘duelo’ de autores. Strindberg según Dürrenmatt, lo que iba a ser solo una versión de ‘La visita de la vieja dama’, convertida en una recreación en la que la ironía y la economía de medios suavizan algunas aristas y agudizan otras. Teatro puro. Y así es el libro. Desnudo de artificis, sin alardes, puro texto. Siete euros. Cultura –esto sí– popular. Enhorabuena